2013年2月16日 星期六

記英文單字要訣 (2) -- 諧音法



 

2  諧音法

        諧音法就是,把英語單字的發音,轉化為發音類似的中文字詞,再利用聯想力,以強化諧音的中文跟英語單字的意義之間的連接關係。這個方法,不但適用於國中階段,也可用於高中或大專階段。


        在國中階段,單字字母數不多,音節不長,可發展出諧音的單字應該不少。底下只是一些例子: 



英語單字

發音

諧音中文

實際意義

friend

/ frɛnd /

扶輪(台語)

朋友

silver

ˋsɪlvɚ /

惜而磨


library

ˋlaɪ͵brɛrɪ/

來磨銳利

圖書館

chopsticks

ˋtʃɑp͵stɪks /

夾不死踢可死

筷子



 這些諧音只要稍加說明,學生一定能牢記不忘:「朋友」就是有汽車衝向你了,也會幫你「扶輪」的人;「銀」的東西我們要要珍「惜而磨」亮;「圖書館」就是考前臨陣磨鎗「來磨銳利」的地方。有些害蟲,用「筷子」「夾不死踢可死」(當然,到了高中以上程度時,應該知道這個字其實是一個複合字,由chop「 劈」再加上stick(s)「桿子」或「枝」組成的)。


        在高中或大專階段,因為通常字母數較多,音節較長,要找出可供聯想的中文,會稍微難一些,不過關鍵在於想像力,只要肯想,總是會找到的。像這些字parole 「假釋」, probation「緩刑」, indelible「無法抹掉的」, labyrinth「迷宮」, lugubrious「悲傷的」,乍看之下,不可能有適當的諧音中文吧,可是如果想久一點,或許可想出類似下列的 一些例子:   


    

英語單字

發音

諧音中文

實際意義





由諧音聯想字義

pun

 / pʌn /


幽默的雙關語



聽了「幽默的雙關語」會讓你「噴」飯

parole

 / pəˋrol /

保樂

假釋



如果犯罪了能真正改過自新,就可獲「假釋」提早出獄,「保」證家人一定很快「樂」

probation

 / proˋbeʃən/

補牢備刑

緩刑



犯的罪若很輕,而且情有可原,也許可獲「緩刑」,好讓法庭修「補牢」房,「備刑」而不用

indelible

 / ɪnˋdɛləbl /

印得力保

無法抹掉的



印象若留得很深刻,就好像寫字「印得」很用「力」,字跡「保」住在腦海裡而「無法抹掉」

labyrinth

 / ˋlæbə͵rɪnθ /

累必你死

迷宮



英國有些用樹籬做的「迷宮」,做得很複雜,有膽去試的話,保證「累必你死」

submissive

 / səbˋmɪsɪv /

什麼迷死夫

順從的



這是「什麼」話?要「迷死」丈「夫」,必須事事「順從」他?叫他來迷死我好了

lugubrious

 / luˋgubrɪəs /

露骨不理屍

悲傷的



古代時,有些刑罰很嚴苛,犯人處決了,還公示於街,屍體都「露骨」了還「不」能「理屍」,豈不令人「悲傷」


        這些諧音的中文只要稍加解釋,應該能跟實際意義配合起來。


        以上的例子應該很清楚的顯示,諧音法的關鍵,在於能否想出有意義的諧音中文,然後利用聯想力,使諧音跟英語字義發生關連。在找諧音中文時,原來英語的發音標準可稍微放鬆,更重要的是要讓中文有意義。像labyrinth這個字,如果拘泥於發音的標準,硬要諧音為「勞勃瑞思」,雖然也許有較接近原來英語發音的好處(而且聽起來好像是美國一個男電影明星[勞勃瑞福 Robert Redford]的弟弟),但因為它字面上在中文裡很難有意義,也因此喪失了,跟英文單字的實際意義發生關連的機會。此外,聯想時,諧音中文的文法結構也須鬆綁;雖然「你必累死」才是正確的中文,但是你一定要讓「累必你死也可以通,諧音法的遊戲才玩得下去。當然,「累必你死」也不是唯一可能的諧音,「淚脖淋溼」也是可以的:在「迷宮」裡走丟了,直掉眼「淚」,多到「脖」子都「淋溼」了。要記住,諧音法需要彈性原則。另外要注意的一點是,諧音法是用來幫助記單字的意義的,不是用來當作發音的範本,如果是那樣,那就本末倒置了。


        其實,英文裡有一些字被音譯到中文,另外也有一些字是從中文音譯到英文的,這兩種字,就是最好的也是最簡單的諧音記誦法的材料,這些字比起上述的例子都還簡單好記,因為它們的意義就都在音譯裡面了,不必再透過聯想的過程。我們先舉一些從英文音譯到中文的例子: 


英文

中文(音譯)

Logic

邏輯

humor, humour

幽默

Carnation

康乃馨

Dahlia

大理花

Mass

彌撒

Opium

鴉片

Durian

榴槤

Passion fruit

百香果

Dengue

登革熱

Gallon

加侖

Rifle

來福槍

Hamburger

漢堡

Chauvinism

沙文主義(另見典故法)

Pizza

(義大利的)披薩餅

Mohair

毛海(安歌拉羊毛)

Nylon

尼龍

Lycra

萊卡(一種人造伸縮布料)

Sharpei

沙皮狗

Dalmatian

大麥町狗

Chihuahua

吉娃娃狗

Hysteria

歇斯底里



         中文被借進英文的也有不少,有人估據近1,000個(Cannon, 1988)。底下就是一些例子,要注意的是這些被借入英文的字,有的是透過所謂的國語或普通話(也就是Mandarin「官話」),有的則是透過方言,像廣東話等;另外,從日文或韓文裡的漢字借進英文的一些字,也能以諧音法來記誦,所以底下也列了這樣的例子: 

英文(音譯)

中文源字

kung fu

工夫

t'ai chi (ch'uan)

太極(拳)

tofu

豆腐

mahjong

麻將

chow mein

炒麵

feng shui

風水

ginseng

人蔘

lychee

荔枝

logan

龍眼

typhoon

颱風(廈門話或台灣話)

catsup, ketchup

蕃茄醬(廈門話「茄汁」或「鹹汁」)

chop suey

雜碎 (廣東話)

wok

中式炒菜鍋(廣東話)

cheongsam

旗袍(廣東話「長衫」)

bonsai

盆栽(日本漢字)

judo

柔道(日本漢字)

aikido

合氣道(日本漢字)

shogun

將軍(日本漢字)

tycoon

鉅子;大亨(日本漢字:大君)

tae kwon do

跆拳道(韓語)


如以上二表所示,直接音譯的字,可輕而易舉的記住,較晦澀的,如cheongsam「旗袍」,只要有老師指示或查字典的字源,知道它是源自廣東話的「長衫」,也應可很容易的就記住。


        英文裡有一些擬聲詞(onomatopoeia),也可以用諧音法來記憶。雖然這些擬聲詞跟字義之間的關係,沒有中英文彼此之間借字的音譯那麼密切,但是它們的聲音和意義之間,還是有相當程度的關連,因此只要知道某一個字是擬聲詞之後,就可以較容易的記住它的意思。最明顯而直接的擬聲詞是模倣自然或環境的聲音或動物的叫聲,其次則是一些具有暗示性的聲音。底下為一些擬聲詞的例子: 



擬聲詞

詞類

說明及意義

bang

n. v.

(發出)砰砰聲

beep

v.

發出嗶嗶聲

boom

n. v.

(發出)隆隆或轟轟聲

bow-wow

n. inter.

(犬的)汪汪聲

buzz

n. v.

(蜜蜂或蒼蠅的)嗡嗡聲

cackle

n. v.

(母雞的)喀喀叫聲

chirp

n. v.

(鳥或蟲的)吱喳聲或唧唧聲

clank

n. v.

(金屬相碰的)叮噹聲

click

n. v.

(發出)喀嗒聲;按(滑鼠)

cock-a-doodle-doo

n.

(公雞的)喔喔叫聲

coo

n. v.

(鴿子的)咕咕聲

crack

n. v.

(喀啦的)破碎或裂開(聲)

croak

n. v.

(青蛙的)嘓嘓叫

crunch

n. v.

(吃東西或壓碾時發出的)嘎咂聲

cuckoo

n.

杜鵑鳥或其叫聲

ding-dong

n.

(鐘的)叮噹聲

drip

n. v.

(水的)滴答聲;滴

hiccup

n. v.

打嗝,打呃(聲)

hiss

v.

(蛇或蒸汽所發的)嘶嘶聲

howl

n. v.

(狗或狼的)嗥叫

miaow

n. v.

(貓的)咪咪叫

moo

n. v.

(牛的)哞叫聲

murmur

n. v.

(水流或人的)喃喃聲

oink

inter. v.

豬叫(聲)

plop

n. v.

撲通(的掉下)

quack

n. v.

(鴨的)呱呱聲

rumble

n. v.

(車輛或雷電的)轟隆聲

shriek

n. v.

尖叫聲

slurp

n. v.

(吃飯或喝湯的)吸啦聲

splash

n. v.

噴濺(聲)

squeak

n. v.

(老鼠或金屬磨損的)吱叫聲

tick-tock

n. v.

(鐘錶的)滴答聲

tinkle

n. v.

(鈴的)叮噹聲

                   
上表中的例字裡,若注意看可以發現,凡是要表達大而且長的聲音,則該字的母音通常是低母音(low vowels),如bang裡的a音,或後母音(back vowels),如boom裡的oo音,或兩者兼具,或者為雙母音或長母音,如bow-wow裡的ow音(這個音不但是雙母音而且是後母音)。這是可以理解的,因為舌頭若擺在口腔中較底或較後的部位,就可以較大的共鳴空間形成較大的音,而雙母音或長母音當然就可形成較長的音。此外,這些音大都是以響音(sonorants)結尾,也就是以母音或鼻音及l, r等的音結尾,如moo, bow-wow, boom, bang, howl, rumble,因為這些音不但比較響亮,而且可以延續。其他的字裡,結尾有的有送氣爆發音(aspirated stopsaspirated plosives),即是p, t, k,大致代表了這些音的突發性與短促,如click, crack, drip, hiccup, plop, quack, tick-tock等字;有的是摩擦音(fricatives),即是s, sh, zz這些字母的音,則大致代表了聲音的尖銳與可延續性,如buzz, hiss, splash等字。知道了不同語音的不同特色,也許對記上表的擬聲詞會有一點幫助。


        以上的諧音法,是利用擬聲詞或英文與中文之間的諧音,當然也可以用英文裡的舊單字的諧音來幫助記憶;這個舊單字只要部份諧音即可,很重要的一點是,這個諧音的舊單字必須能和要記的單字發生關係。底下是取自一本現成的書籍所給的amble「漫步」這個字的例子(小括號裡的字母代表發音,大寫部份代表重音;關於該書的相關資料及另一個例子,請參考這個網路地址:http://www.i3.net/vocabutoons/index.html):



AMBLE (AM ble) to walk slowly, walk with a leisurely gate

Link: CAMEL 

After school Alexander and Tom AMBLED down the road to the fishing
     hole to catch their dinner. 


可幫助記住amble這個字的諧音字就是camel,取這個諧音字是,因為駱駝給人的印象就是走起來慢吞吞的。在這本書裡,另一個可幫助記憶的就是所附的插圖;它不但活潑生動而且有趣,插圖底下,也附有幫助聯想的把生字跟諧音字放在一起的句子。當然插圖之後的另一個句子,也就是真正使用生字的例句,對記單字也有幫助,事實上例句就是一種記單字的記憶技巧,底下還會再談到。


        另一種用英文的諧音法,見於Funk and Tarshi1981)的幫助記憶單字的書。他們的方法,就是先替新單字找一個能抓住它核心意義或意義接近的舊單字,其次找新單字的一個諧音字或詞,再造一個句子,把諧音字或詞和舊單字放在一起。參見下列二例(第二個例子中的great,原文中為tremendous,我們為使句子簡化,故改為較簡單的great;小括號中的字母為發音指引,大寫部份為重音音節所在): 


        KARMA (KAR muh)--the destiny of a person as determined by previous acts
        Word Link: DESTINY
        Memory Key: A CAR MUST (KARMA) eventually wear out; that‘s its DESTINY. 
        EUPHORIA (you FOR ee uh)--having a sense of well-being and happiness
        Word Link: JOY
        Memory Key: When YOU FREE A (EUPHORIA) prisoner, he feels great JOY.

有以上二例可以看得出,這種諧音法當然只是部份發音相似而已,如CAR MUST KARMA的諧音字,而 YOU FREE A  EUPHORIA的諧音字;比較困難的部份還是如何找到諧音字,並用和表示意義的舊單字,造出一個易懂又意象鮮明的句子。這種方法跟用中文的諧音法可以說原理完全一樣,只是媒介語言不一樣而已。


        利用諧音法來記英語單字是有學理根據的。幫助記憶力的技巧(mnemonic techniques)的基礎,就是把新的資料跟舊的長期的記憶,產生聯繫,這樣做之後,新的資料也就可變成長期記憶的一部份。換句話說,諧音法就是一種幫助記憶力的技巧,新的資料就是英語生字,舊的長期記憶就是我們的中文能力或舊的英文單字,諧音就是使新舊產生關係的聯繫。美國的一些心理學者做了一項調查,他們發現諧音法確實能幫助外語單字的學習,而且是比背誦法、例句法、圖畫法、或同義字法都還優越的方法,他們也提到諧音法的困難在於找到諧音字(參見Pressley et al., 1982,為Nation, 1990引用, p. 168)。


        一般詞典裡若有字源部分的話,會解釋該字是不是借自中文,或說明該字是否擬聲詞。辭典的這部分的資料就能幫助我們以諧音法來記憶單字,這是可以好好利用的。
 


版權所有。



~以上資料節錄修自《英文辭典與學英文》
ISBN-13: 978-1-62503-039-9
Amazon,金石堂,三民書局發售中
~版權所有,但是此篇歡迎轉載分享,
~條件是所有連結必須一併出現,
~希望大家的英文都能有長足的進步
英文辭典與學英文(繁體中文版

英文辭典與學英文(簡體中文版

 

沒有留言:

張貼留言